To be able to provide quality localization services, a good number of requirements need to be covered. A good localization job is never easy, even if made by native people. The correct translation involves using professional translators aware of cultural differences between source and target languages and, just as important, a good background on the material being translated. If literal translations are made, there is a wide choice of translation tools available in the market, however they all lack the intelligence required to interpret texts within the context. Automatic translation tools are unable to distinguish between language nuances; this is why they should not be used if excellent translations are needed.

The localization quality is determined by the permanent linguistic consistency achieved by applying the correct use of terminology tools during the entire localization process.

Our primary goal is to obtain the maximum level in quality and customer satisfaction.